TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:33:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1517《佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論》CBETA 電子佛典 V1.9 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1517《Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa viên tập yếu nghĩa thích luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.9 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1517 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1517 Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa viên tập yếu nghĩa thích luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋 Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa viên tập yếu nghĩa thích 論卷第三 luận quyển đệ tam     三寶尊菩薩造     Tam Bảo tôn Bồ Tát tạo     大域龍菩薩造本論     Đại vực long Bồ Tát tạo bổn luận     西天譯經三藏朝奉大夫試光     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí quang     祿卿傳法大師賜紫沙門臣     lộc khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần     施護等奉 詔譯     Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 所言四種清淨者。一自性清淨。二離垢清淨。 sở ngôn tứ chủng thanh tịnh giả 。nhất tự tánh thanh tịnh 。nhị ly cấu thanh tịnh 。 三所緣清淨。四平等清淨。初自性清淨者。 tam sở duyên thanh tịnh 。tứ bình đẳng thanh tịnh 。sơ tự tánh thanh tịnh giả 。 即是無差別無二之智。行相云何自性者。 tức thị vô sái biệt vô nhị chi trí 。hành tướng vân hà tự tánh giả 。 謂本性不虛假。即真我性。於自性中有如是相。 vị bổn tánh bất hư giả 。tức chân ngã tánh 。ư tự tánh trung hữu như thị tướng 。 如摩尼寶映現和合。 như ma-ni bảo ánh hiện hòa hợp 。 如佛所言一切眾生即如來藏。彼一切法與善逝等而無自性。 như Phật sở ngôn nhất thiết chúng sanh tức Như Lai tạng 。bỉ nhất thiết pháp dữ Thiện-Thệ đẳng nhi vô tự tánh 。 此如是說即自性清淨。二離垢清淨者離垢者。 thử như thị thuyết tức tự tánh thanh tịnh 。nhị ly cấu thanh tịnh giả ly cấu giả 。 即離諸垢染。清淨之義。已如前釋。行相云何。 tức Ly chư cấu nhiễm 。thanh tịnh chi nghĩa 。dĩ như tiền thích 。hành tướng vân hà 。 謂所行對治諸有。觀力隨生相應無二之智。 vị sở hạnh đối trì chư hữu 。quán lực tùy sanh tướng ứng vô nhị chi trí 。 此所作已所有世尊增上意樂事等。 thử sở tác dĩ sở hữu Thế Tôn tăng thượng ý lạc sự đẳng 。 即彼實際真如法界。此如是說。即離垢清淨。三所緣清淨者。 tức bỉ thật tế chân như Pháp giới 。thử như thị thuyết 。tức ly cấu thanh tịnh 。tam sở duyên thanh tịnh giả 。 所緣者。 sở duyên giả 。 謂即所有普盡般若波羅蜜多義等一切所緣境界作用。又彼所得性或所成性。 vị tức sở hữu phổ tận Bát-nhã Ba-la-mật đa nghĩa đẳng nhất thiết sở duyên cảnh giới tác dụng 。hựu bỉ sở đắc tánh hoặc sở thành tánh 。 亦是所緣。於是所緣中而得清淨。 diệc thị sở duyên 。ư thị sở duyên trung nhi đắc thanh tịnh 。 清淨之義已如前釋。此如是說。即所緣清淨。 thanh tịnh chi nghĩa dĩ như tiền thích 。thử như thị thuyết 。tức sở duyên thanh tịnh 。 四平等清淨者。平等者。齊等無差義。 tứ bình đẳng thanh tịnh giả 。bình đẳng giả 。tề đẳng vô sái nghĩa 。 即是平等微妙清淨法界大法光明。彼平等性乃名平等。 tức thị bình đẳng vi diệu thanh tịnh pháp giới Đại pháp quang minh 。bỉ bình đẳng tánh nãi danh bình đẳng 。 於是平等中而得清淨。清淨之義已如前釋。 ư thị bình đẳng trung nhi đắc thanh tịnh 。thanh tịnh chi nghĩa dĩ như tiền thích 。 此如是說。即平等清淨。如是總說四種清淨。 thử như thị thuyết 。tức bình đẳng thanh tịnh 。như thị tổng thuyết tứ chủng thanh tịnh 。 即圓成自性。是故說此般若波羅蜜多諸有行相。 tức viên thành tự tánh 。thị cố thuyết thử Bát-nhã Ba-la-mật đa chư hữu hành tướng 。 如是言義此如是等和合作已。離虛假法。 như thị ngôn nghĩa thử như thị đẳng hòa hợp tác dĩ 。ly hư giả Pháp 。 所以頌言。般若波羅蜜。此中云何。 sở dĩ tụng ngôn 。Bát-nhã Ba-la-mật 。thử trung vân hà 。 謂即所有般若波羅蜜多諸有所說言義。 vị tức sở hữu Bát-nhã Ba-la-mật đa chư hữu sở thuyết ngôn nghĩa 。 自性謂佛世尊一切如是。當知皆依三種相說。 tự tánh vị Phật Thế tôn nhất thiết như thị 。đương tri giai y tam chủng tướng thuyết 。 非離依他等自性別有所成義。此中所說行相云何。 phi ly y tha đẳng tự tánh biệt hữu sở thành nghĩa 。thử trung sở thuyết hành tướng vân hà 。 謂若幻喻等見邊說已。即是說彼依他起性。 vị nhược/nhã huyễn dụ đẳng kiến biên thuyết dĩ 。tức thị thuyết bỉ y tha khởi tánh 。 而無別異。若依他起性說者。即是幻喻等見邊。 nhi vô biệt dị 。nhược/nhã y tha khởi tánh thuyết giả 。tức thị huyễn dụ đẳng kiến biên 。 何以故。無復有法故。如是餘處亦然應知。 hà dĩ cố 。vô phục hữu pháp cố 。như thị dư xứ diệc nhiên ứng tri 。 復次此中若說止門所有行相。 phục thứ thử trung nhược/nhã thuyết chỉ môn sở hữu hành tướng 。 即是說彼遍計之性而無別異。若遍計性說者。即是所說止門。 tức thị thuyết bỉ biến kế chi tánh nhi vô biệt dị 。nhược/nhã biến kế tánh thuyết giả 。tức thị sở thuyết chỉ môn 。 何以故。此法無故。間圓成實性中。 hà dĩ cố 。thử pháp vô cố 。gian viên thành thật tánh trung 。 云何可有彼言說門。以彼法中無有性故。 vân hà khả hữu bỉ ngôn thuyết môn 。dĩ bỉ Pháp trung vô hữu tánh cố 。 如是隨其所生分位。即彼如是所說分位而亦無實。 như thị tùy kỳ sở sanh phần vị 。tức bỉ như thị sở thuyết phần vị nhi diệc vô thật 。 所以頌言。 sở dĩ tụng ngôn 。  十分別散亂  對治如次說  thập phân biệt tán loạn   đối trì như thứ thuyết  此三種知已  若即若離說  thử tam chủng tri dĩ   nhược/nhã tức nhược/nhã ly thuyết 此言十分別散亂對治如次說等者。 thử ngôn thập phân biệt tán loạn đối trì như thứ thuyết đẳng giả 。 謂即所有十種分別散亂。今此次第說彼對治。 vị tức sở hữu thập chủng phân biệt tán loạn 。kim thử thứ đệ thuyết bỉ đối trì 。 即相違對治及能所對治。所言三種者。 tức tướng vi đối trì cập năng sở đối trì 。sở ngôn tam chủng giả 。 謂遍計依他圓成實性。如是三種如其次第知已者。 vị biến kế y tha viên thành thật tánh 。như thị tam chủng như kỳ thứ đệ tri dĩ giả 。 謂了知已所言。若即若離說者。 vị liễu tri dĩ sở ngôn 。nhược/nhã tức nhược/nhã ly thuyết giả 。 謂般若波羅蜜多教中。有即有離故。此中總意。 vị Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo trung 。hữu tức hữu ly cố 。thử trung tổng ý 。 若如是了知已。彼遍計依他等所有諸事相。或即或離。 nhược như thị liễu tri dĩ 。bỉ biến kế y tha đẳng sở hữu chư sự tướng 。hoặc tức hoặc ly 。 彼一一相如其所說。顯明開示。 bỉ nhất nhất tướng như kỳ sở thuyết 。hiển minh khai thị 。 問此中云何若即若離說遍計等。所以頌言。 vấn thử trung vân hà nhược/nhã tức nhược/nhã ly thuyết biến kế đẳng 。sở dĩ tụng ngôn 。  如初語圓成  依他及遍計  như sơ ngữ viên thành   y tha cập biến kế  無相分別色  彼散亂止遣  vô tướng phân biệt sắc   bỉ tán loạn chỉ khiển 此言如初語等者。如者指法。 thử ngôn như sơ ngữ đẳng giả 。như giả chỉ Pháp 。 謂此如是八千頌般若教中最初語言。如彼經云。須菩提。 vị thử như thị bát thiên tụng Bát-nhã giáo trung tối sơ ngữ ngôn 。như bỉ Kinh vân 。Tu-bồ-đề 。 隨汝樂說諸菩薩摩訶薩般若波羅蜜多。 tùy nhữ lạc/nhạc thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 應當發起如菩薩摩訶薩般若波羅蜜多出生等。 ứng đương phát khởi như Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất sanh đẳng 。 此如是語。即最初語。 thử như thị ngữ 。tức tối sơ ngữ 。 此語依彼圓成依他遍計三性而說。 thử ngữ y bỉ viên thành y tha biến kế tam tánh nhi thuyết 。 如所說相即圓成性等自色相非無。若於如是自色相中。 như sở thuyết tướng tức viên thành tánh đẳng tự sắc tướng phi vô 。nhược/nhã ư như thị tự sắc tướng trung 。 起色無相分別散亂者。世尊於此皆悉止遣。 khởi sắc vô tướng phân biệt tán loạn giả 。Thế Tôn ư thử giai tất chỉ khiển 。 問復次此義云何了知。答如彼最初語中依三種義說。 vấn phục thứ thử nghĩa vân hà liễu tri 。đáp như bỉ tối sơ ngữ trung y tam chủng nghĩa thuyết 。 所有彼語今於此中略指其義。如彼經云。 sở hữu bỉ ngữ kim ư thử trung lược chỉ kỳ nghĩa 。như bỉ Kinh vân 。 如菩薩摩訶薩般若波羅蜜多出生等。出者即出離義。 như Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất sanh đẳng 。xuất giả tức xuất ly nghĩa 。 又出生義。或得無上道義。以要言之。 hựu xuất sanh nghĩa 。hoặc đắc vô thượng đạo nghĩa 。dĩ yếu ngôn chi 。 或為種種義界。此如是說。由此出生一切義故。 hoặc vi/vì/vị chủng chủng nghĩa giới 。thử như thị thuyết 。do thử xuất sanh nhất thiết nghĩa cố 。 此中復能出生稱讚等事。謂佛菩薩等所有稱讚。 thử trung phục năng xuất sanh xưng tán đẳng sự 。vị Phật Bồ-tát đẳng sở hữu xưng tán 。 彼稱讚相如前已說。又如經言。須菩提。 bỉ xưng tán tướng như tiền dĩ thuyết 。hựu như Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề 。 隨汝樂說諸菩薩摩訶薩般若波羅蜜多。 tùy nhữ lạc/nhạc thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 應當發起諸境界事。所言樂說者。 ứng đương phát khởi chư cảnh giới sự 。sở ngôn lạc/nhạc thuyết giả 。 謂得樂說慧及得樂說光明。故名樂說。此如是等一段經文。 vị đắc lạc/nhạc thuyết tuệ cập đắc lạc/nhạc thuyết quang minh 。cố danh lạc/nhạc thuyết 。thử như thị đẳng nhất đoạn Kinh văn 。 即依他起性所說事相。 tức y tha khởi tánh sở thuyết sự tướng 。 若如彼經從須菩提乃至出生等全段經文。其中若有說彼實義。 nhược như bỉ Kinh tùng Tu-bồ-đề nãi chí xuất sanh đẳng toàn đoạn Kinh văn 。kỳ trung nhược hữu thuyết bỉ thật nghĩa 。 即是依彼遍計性說。又如經言。 tức thị y bỉ biến kế tánh thuyết 。hựu như Kinh ngôn 。 如菩薩摩訶薩般若波羅蜜多出生等。此一段經文。 như Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất sanh đẳng 。thử nhất đoạn Kinh văn 。 即圓成實性所說事相。此中總意由此因故。 tức viên thành thật tánh sở thuyết sự tướng 。thử trung tổng ý do thử nhân cố 。 依三種義宣說般若波羅蜜多。是故所說有即有離。 y tam chủng nghĩa tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thị cố sở thuyết hữu tức hữu ly 。 復次頌言。 phục thứ tụng ngôn 。  彼佛亦菩提  不見說者等  bỉ Phật diệc Bồ-đề   bất kiến thuyết giả đẳng  至了畢此知  止遣遍計性  chí liễu tất thử tri   chỉ khiển biến kế tánh 此言彼者。謂即彼因。此中云何。 thử ngôn bỉ giả 。vị tức bỉ nhân 。thử trung vân hà 。 謂諸愚者於般若波羅蜜多教中。取著句義執實。 vị chư ngu giả ư Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo trung 。thủ trước cú nghĩa chấp thật 。 能知所知起諸遍計故此止遣。問何法能止邪。 năng tri sở tri khởi chư biến kế cố thử chỉ khiển 。vấn hà Pháp năng chỉ tà 。 答止法應知。問何人是說者。頌自答言。 đáp chỉ Pháp ứng tri 。vấn hà nhân thị thuyết giả 。tụng tự đáp ngôn 。 彼佛亦菩提不見說者等。此中云何。 bỉ Phật diệc Bồ-đề bất kiến thuyết giả đẳng 。thử trung vân hà 。 謂如所應安立句義。能覺了者即是佛故。菩提者。 vị như sở ưng an lập cú nghĩa 。năng giác liễu giả tức thị Phật cố 。Bồ-đề giả 。 謂離煩惱所知二障之智。等即等攝菩薩聲聞。所言說者。 vị ly phiền não sở tri nhị chướng chi trí 。đẳng tức đẳng nhiếp Bồ Tát Thanh văn 。sở ngôn thuyết giả 。 即是佛等。謂若有於蘊等自性中。 tức thị Phật đẳng 。vị nhược hữu ư uẩn đẳng tự tánh trung 。 顛倒遍計者。佛為說彼止遣法故。 điên đảo biến kế giả 。Phật vi/vì/vị thuyết bỉ chỉ khiển Pháp cố 。 此中如是即有彼說者。頌言不見者。如理應知。 thử trung như thị tức hữu bỉ thuyết giả 。tụng ngôn bất kiến giả 。như lý ứng tri 。 問而彼所說何等是其分限。頌自答言至了畢。 vấn nhi bỉ sở thuyết hà đẳng thị kỳ phần hạn 。tụng tự đáp ngôn chí liễu tất 。 謂此般若波羅蜜多教中。自初至末而悉周畢。是為分限。 vị thử Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo trung 。tự sơ chí mạt nhi tất châu tất 。thị vi/vì/vị phần hạn 。 頌言止遣遍計性者。 tụng ngôn chỉ khiển biến kế tánh giả 。 謂此所說佛及菩提不見等義。皆是止遣有相分別遍計性故。 vị thử sở thuyết Phật cập Bồ-đề bất kiến đẳng nghĩa 。giai thị chỉ khiển hữu tướng phân biệt biến kế tánh cố 。 問云何此中但止遍計性。不止圓成邪。頌自通言。 vấn vân hà thử trung đãn chỉ biến kế tánh 。bất chỉ viên thành tà 。tụng tự thông ngôn 。  自性空彼色  俱相何所有  tự tánh không bỉ sắc   câu tướng hà sở hữu  此別異語中  了知已彼止  thử biệt dị ngữ trung   liễu tri dĩ bỉ chỉ 此言自性等者。自性者。即本性義。空彼色者。 thử ngôn tự tánh đẳng giả 。tự tánh giả 。tức bổn tánh nghĩa 。không bỉ sắc giả 。 謂色自性空。若彼智相見有色故。即有所取。 vị sắc tự tánh không 。nhược/nhã bỉ trí tướng kiến hữu sắc cố 。tức hữu sở thủ 。 如是一切計色有實彼為對礙。 như thị nhất thiết kế sắc hữu thật bỉ vi/vì/vị đối ngại 。 於俱相中而有增相。還成分別。所分別相其云何有所以。 ư câu tướng trung nhi hữu tăng tướng 。hoàn thành phân biệt 。sở phân biệt tướng kỳ vân hà hữu sở dĩ 。 頌言。俱相何所有。俱相者。即二俱相。 tụng ngôn 。câu tướng hà sở hữu 。câu tướng giả 。tức nhị câu tướng 。 謂色自性於勝義諦中無所取分位。譬如人角。 vị sắc tự tánh ư thắng nghĩa đế trung vô sở thủ phần vị 。thí như nhân giác 。 其義應知。是故但止遍計不止圓成。何以故。 kỳ nghĩa ứng tri 。thị cố đãn chỉ biến kế bất chỉ viên thành 。hà dĩ cố 。 勝義諦中非有性故。頌言。 thắng nghĩa đế trung phi hữu tánh cố 。tụng ngôn 。 此別異語中了知已彼止者。此者。因義。了知者。解了義。 thử biệt dị ngữ trung liễu tri dĩ bỉ chỉ giả 。thử giả 。nhân nghĩa 。liễu tri giả 。giải liễu nghĩa 。 謂由於彼別異語中。善了知已。即能遠離。所言彼止者。 vị do ư bỉ biệt dị ngữ trung 。thiện liễu tri dĩ 。tức năng viễn ly 。sở ngôn bỉ chỉ giả 。 止謂止遣。謂即止彼所有遍計。 chỉ vị chỉ khiển 。vị tức chỉ bỉ sở hữu biến kế 。 此如是等當知。皆是止遣俱相分別散亂後。 thử như thị đẳng đương tri 。giai thị chỉ khiển câu tướng phân biệt tán loạn hậu 。 當止遣毀謗分別散亂。如彼頌言。 đương chỉ khiển hủy báng phân biệt tán loạn 。như bỉ tụng ngôn 。  此不空故空  如是語所說  thử bất không cố không   như thị ngữ sở thuyết  諸毀謗分別  一切說皆止  chư hủy báng phân biệt   nhất thiết thuyết giai chỉ 所言此不空故空等者。 sở ngôn thử bất không cố không đẳng giả 。 謂佛世尊於般若波羅蜜多本母中。宣說如是不空故空。 vị Phật Thế tôn ư Bát-nhã Ba-la-mật đa bản mẫu trung 。tuyên thuyết như thị bất không cố không 。 所言如是語所說者。謂即說此如是語故。所說云何。 sở ngôn như thị ngữ sở thuyết giả 。vị tức thuyết thử như thị ngữ cố 。sở thuyết vân hà 。 所謂不空故空。空性離故。 sở vị bất không cố không 。không tánh ly cố 。 所言諸毀謗分別者。若有於此不空故空中。取空自性者。 sở ngôn chư hủy báng phân biệt giả 。nhược hữu ư thử bất không cố không trung 。thủ không tự tánh giả 。 是即毀謗分別。今悉止遣。所言一切說皆止者。 thị tức hủy báng phân biệt 。kim tất chỉ khiển 。sở ngôn nhất thiết thuyết giai chỉ giả 。 一切者。謂一切處一切種類。說謂言說。 nhất thiết giả 。vị nhất thiết xứ nhất thiết chủng loại 。thuyết vị ngôn thuyết 。 謂佛世尊不但此中止遣遍計分別。 vị Phật Thế tôn bất đãn thử trung chỉ khiển biến kế phân biệt 。 於一切處執空之言。皆悉止遣。復次頌言。 ư nhất thiết xứ/xử chấp không chi ngôn 。giai tất chỉ khiển 。phục thứ tụng ngôn 。  如幻亦然佛  彼如夢亦然  như huyễn diệc nhiên Phật   bỉ như mộng diệc nhiên  如是如次知  智語邊決定  như thị như thứ tri   trí ngữ biên quyết định 此言如幻亦然佛彼如夢亦然等者。 thử ngôn như huyễn diệc nhiên Phật bỉ như mộng diệc nhiên đẳng giả 。 當知此說亦是止遣毀謗分別。如幻者。以幻喻法故。 đương tri thử thuyết diệc thị chỉ khiển hủy báng phân biệt 。như huyễn giả 。dĩ huyễn dụ Pháp cố 。 名如幻何者如幻。謂即佛故。亦然者。相續說義。 danh như huyễn hà giả như huyễn 。vị tức Phật cố 。diệc nhiên giả 。tướng tục thuyết nghĩa 。 如夢亦然者。謂即彼佛亦復如夢。 như mộng diệc nhiên giả 。vị tức bỉ Phật diệc phục như mộng 。 此中若有說佛之言。當知皆是說無二智。 thử trung nhược hữu thuyết Phật chi ngôn 。đương tri giai thị thuyết vô nhị trí 。 而彼自性與異生等相續有故。但為無明幻等之所覆故。 nhi bỉ tự tánh dữ dị sanh đẳng tướng tục hữu cố 。đãn vi/vì/vị vô minh huyễn đẳng chi sở phước cố 。 而諸愚者乃於自相隱而不現。 nhi chư ngu giả nãi ư tự tướng ẩn nhi bất hiện 。 頌言如是如次知智語邊決定者。 tụng ngôn như thị như thứ tri trí ngữ biên quyết định giả 。 謂如是所說如其次第如理而知。知謂了知。問何人能知。頌答言智。 vị như thị sở thuyết như kỳ thứ đệ như lý nhi tri 。tri vị liễu tri 。vấn hà nhân năng tri 。tụng đáp ngôn trí 。 智即智者。問何等是語邊決定。 trí tức trí giả 。vấn hà đẳng thị ngữ biên quyết định 。 答所謂一切法如幻。問此中止遣毀謗分別。如是知已。 đáp sở vị nhất thiết pháp như huyễn 。vấn thử trung chỉ khiển hủy báng phân biệt 。như thị tri dĩ 。 後復云何有所開示。所以頌言。 hậu phục vân hà hữu sở khai thị 。sở dĩ tụng ngôn 。  諸同等所作  此說佛如幻  chư đồng đẳng sở tác   thử thuyết Phật như huyễn  幻喻等言等  此說依他性  huyễn dụ đẳng ngôn đẳng   thử thuyết y tha tánh 此言諸同等所作此說佛如幻等者。 thử ngôn chư đồng đẳng sở tác thử thuyết Phật như huyễn đẳng giả 。 同所作者。謂同其幻。此中意者。 đồng sở tác giả 。vị đồng kỳ huyễn 。thử trung ý giả 。 若一切處無二智中無所生者。彼諸同等所作說不相應。 nhược/nhã nhất thiết xứ vô nhị trí trung vô sở sanh giả 。bỉ chư đồng đẳng sở tác thuyết bất tướng ứng 。 何所以邪。以諸幻等皆有性故。此中如是佛亦有性。 hà sở dĩ tà 。dĩ chư huyễn đẳng giai hữu tánh cố 。thử trung như thị Phật diệc hữu tánh 。 是故頌言。說佛如幻。頌言。 thị cố tụng ngôn 。thuyết Phật như huyễn 。tụng ngôn 。 幻喻等言等此說依他性者。上言等者等攝夢等。復言等者。 huyễn dụ đẳng ngôn đẳng thử thuyết y tha tánh giả 。thượng ngôn đẳng giả đẳng nhiếp mộng đẳng 。phục ngôn đẳng giả 。 即是因義。說謂言說。 tức thị nhân nghĩa 。thuyết vị ngôn thuyết 。 若說幻喻等言即是說彼依他起性。此依他性佛所說故。 nhược/nhã thuyết huyễn dụ đẳng ngôn tức thị thuyết bỉ y tha khởi tánh 。thử y tha tánh Phật sở thuyết cố 。 依他者謂依屬於他故。名依他。此依他者。即無明自體。 y tha giả vị y chúc ư tha cố 。danh y tha 。thử y tha giả 。tức vô minh tự thể 。 此等分位有所依止。即此如幻說。佛亦然。 thử đẳng phần vị hữu sở y chỉ 。tức thử như huyễn thuyết 。Phật diệc nhiên 。 是故應知非一切種一切無性。以自性清淨故。 thị cố ứng tri phi nhất thiết chủng nhất thiết Vô tánh 。dĩ tự tánh thanh tịnh cố 。 彼等幻喻佛等所說。一切皆然。 bỉ đẳng huyễn dụ Phật đẳng sở thuyết 。nhất thiết giai nhiên 。 如是等說若有毀謗分別者。 như thị đẳng thuyết nhược hữu hủy báng phân biệt giả 。 彼非如來藏一切眾生非無二智。何以故。於一切有中毀謗分別故。 bỉ phi Như Lai tạng nhất thiết chúng sanh phi vô nhị trí 。hà dĩ cố 。ư nhất thiết hữu trung hủy báng phân biệt cố 。 由如是故。於所成義而悉不成。亦不和合。 do như thị cố 。ư sở thành nghĩa nhi tất bất thành 。diệc bất hòa hợp 。 問若勝義諦中無二之智。即是如來者。 vấn nhược/nhã thắng nghĩa đế trung vô nhị chi trí 。tức thị Như Lai giả 。 云何此中說異生智邪。為破此疑。所以頌言。 vân hà thử trung thuyết dị sanh trí tà 。vi/vì/vị phá thử nghi 。sở dĩ tụng ngôn 。  若諸異生智  彼自性清淨  nhược/nhã chư dị sanh trí   bỉ tự tánh thanh tịnh  故說彼佛言  菩薩亦如佛  cố thuyết bỉ Phật ngôn   Bồ Tát diệc như Phật 此言若諸異生智彼自性清淨者。 thử ngôn nhược/nhã chư dị sanh trí bỉ tự tánh thanh tịnh giả 。 即諸異生本性清淨體即自性清淨之智。 tức chư dị sanh bổn tánh thanh tịnh thể tức tự tánh thanh tịnh chi trí 。 所云說彼佛言者。謂說彼佛如實無二智故。此說異生智。 sở vân thuyết bỉ Phật ngôn giả 。vị thuyết bỉ Phật như thật vô nhị trí cố 。thử thuyết dị sanh trí 。 亦復同等。問若以所行相中如是說者。 diệc phục đồng đẳng 。vấn nhược/nhã dĩ sở hạnh tướng trung như thị thuyết giả 。 其復何如。頌自答言。 kỳ phục hà như 。tụng tự đáp ngôn 。 菩薩亦如佛以無二智所生如是義故。是故菩薩亦即如佛。由此因故。 Bồ Tát diệc như Phật dĩ vô nhị trí sở sanh như thị nghĩa cố 。thị cố Bồ Tát diệc tức như Phật 。do thử nhân cố 。 佛及菩薩說無別異。 Phật cập Bồ-tát thuyết vô biệt dị 。 問若異生若諸佛於如實智中有所生者。云何前言無所得邪。 vấn nhược/nhã dị sanh nhược/nhã chư Phật ư như thật trí trung hữu sở sanh giả 。vân hà tiền ngôn vô sở đắc tà 。 頌自通言。 tụng tự thông ngôn 。  自性自色覆  彼無明因作  tự tánh tự sắc phước   bỉ vô minh nhân tác  如幻別異現  果如夢棄捨  như huyễn biệt dị hiện   quả như mộng khí xả 此言自性自色覆彼無明因作者。 thử ngôn tự tánh tự sắc phước bỉ vô minh nhân tác giả 。 謂諸異生和合自識自性無二。 vị chư dị sanh hòa hợp tự thức tự tánh vô nhị 。 由彼無明為因所作起我我所。我謂自性。我所謂自色。以自色覆故。 do bỉ vô minh vi/vì/vị nhân sở tác khởi ngã ngã sở 。ngã vị tự tánh 。ngã sở vị tự sắc 。dĩ tự sắc phước cố 。 別異所現故。起二相。是相無二亦無有實。 biệt dị sở hiện cố 。khởi nhị tướng 。thị tướng vô nhị diệc vô hữu thật 。 此復何如。頌言。如幻。於是如幻無自性中。 thử phục hà như 。tụng ngôn 。như huyễn 。ư thị như huyễn vô tự tánh trung 。 取實物性。而彼所取與無二智而為對礙。 thủ thật vật tánh 。nhi bỉ sở thủ dữ vô nhị trí nhi vi đối ngại 。 問若此無二智自性與異生智。自性平等說者。 vấn nhược/nhã thử vô nhị trí tự tánh dữ dị sanh trí 。tự tánh bình đẳng thuyết giả 。 何故異生識中無所出現。 hà cố dị sanh thức trung vô sở xuất hiện 。 答以能取所取顛倒之性所隱覆故。然如來識中於一切時。 đáp dĩ năng thủ sở thủ điên đảo chi tánh sở ẩn phước cố 。nhiên Như Lai thức trung ư nhất thiết thời 。 常所出現以清淨性故。 thường sở xuất hiện dĩ thanh tịnh tánh cố 。 問若諸異生清淨性中而無有果。真實出現者。即一切時無明堅著。 vấn nhược/nhã chư dị sanh thanh tịnh tánh trung nhi vô hữu quả 。chân thật xuất hiện giả 。tức nhất thiết thời vô minh kiên trước/trứ 。 其復云何。是故頌文破此疑言。果如夢棄捨。 kỳ phục vân hà 。thị cố tụng văn phá thử nghi ngôn 。quả như mộng khí xả 。 棄捨者。即不取著義。此中意者。 khí xả giả 。tức bất thủ trước nghĩa 。thử trung ý giả 。 所有自性清淨智中非無果性。但為無明所隱覆故。 sở hữu tự tánh thanh tịnh trí trung phi vô quả tánh 。đãn vi/vì/vị vô minh sở ẩn phước cố 。 如聞思等慧和合所作。其所得果而無實義。此中亦然。 như văn tư đẳng tuệ hòa hợp sở tác 。kỳ sở đắc quả nhi vô thật nghĩa 。thử trung diệc nhiên 。 如夢中果覺無實義。無相可表。雖和合而作。 như mộng trung quả giác vô thật nghĩa 。vô tướng khả biểu 。tuy hòa hợp nhi tác 。 似有所得得已棄捨。此說決定是為正理。 tự hữu sở đắc đắc dĩ khí xả 。thử thuyết quyết định thị vi/vì/vị chánh lý 。 復次頌言。 phục thứ tụng ngôn 。  無二別異說  果等定毀謗  vô nhị biệt dị thuyết   quả đẳng định hủy báng  毀謗諸分別  彼毀謗此說  hủy báng chư phân biệt   bỉ hủy báng thử thuyết 此言無二別異說等者。 thử ngôn vô nhị biệt dị thuyết đẳng giả 。 謂諸愚夫於無二智中。別異所現起顛倒見。著於二種境界之相。 vị chư ngu phu ư vô nhị trí trung 。biệt dị sở hiện khởi điên đảo kiến 。trước/trứ ư nhị chủng cảnh giới chi tướng 。 頌言果等定毀謗者。果等者。 tụng ngôn quả đẳng định hủy báng giả 。quả đẳng giả 。 謂於果等境界真如相中。決定毀謗。今此止遣。 vị ư quả đẳng cảnh giới chân như tướng trung 。quyết định hủy báng 。kim thử chỉ khiển 。 頌言毀謗諸分別等者。謂毀謗故起諸分別。 tụng ngôn hủy báng chư phân biệt đẳng giả 。vị hủy báng cố khởi chư phân biệt 。 而彼毀謗諸分別等今悉止遣。頌言此說者。為止遣故。 nhi bỉ hủy báng chư phân biệt đẳng kim tất chỉ khiển 。tụng ngôn thử thuyết giả 。vi/vì/vị chỉ khiển cố 。 今此說言不空故空為令棄捨彼虛假說。 kim thử thuyết ngôn bất không cố không vi/vì/vị lệnh khí xả bỉ hư giả thuyết 。 應知此中色即是空。 ứng tri thử trung sắc tức thị không 。 復次此中一性分別有所起現。此復云何。謂般若波羅蜜多本母中說。 phục thứ thử trung nhất tánh phân biệt hữu sở khởi hiện 。thử phục vân hà 。vị Bát-nhã Ba-la-mật đa bản mẫu trung thuyết 。 若色空即非色。作此如是和合所說。為令止遣。 nhược/nhã sắc không tức phi sắc 。tác thử như thị hòa hợp sở thuyết 。vi/vì/vị lệnh chỉ khiển 。 一性分別決定語義。所以頌言。 nhất tánh phân biệt quyết định ngữ nghĩa 。sở dĩ tụng ngôn 。  色空非和合  彼互相違礙  sắc không phi hòa hợp   bỉ hỗ tương vi ngại  無色無空名  色相自和合  vô sắc vô không danh   sắc tướng tự hòa hợp 此言色空非和合者。謂色與空不和合故。 thử ngôn sắc không phi hòa hợp giả 。vị sắc dữ không bất hòa hợp cố 。 不和合者。不相應義。問何故不和合。頌自答言。 bất hòa hợp giả 。bất tướng ứng nghĩa 。vấn hà cố bất hòa hợp 。tụng tự đáp ngôn 。 彼互相違礙。謂色空二互相害故。 bỉ hỗ tương vi ngại 。vị sắc không nhị hỗ tương hại cố 。 相違行相此中云何。頌言無色無空名。 tướng vi hành tướng thử trung vân hà 。tụng ngôn vô sắc vô không danh 。 謂若無色即無空。以無自性故。譬如虛空蓮華。其義應知。 vị nhược/nhã vô sắc tức vô không 。dĩ vô tự tánh cố 。thí như hư không liên hoa 。kỳ nghĩa ứng tri 。 頌言名者。即印可義。印可此說無自性故。 tụng ngôn danh giả 。tức ấn khả nghĩa 。ấn khả thử thuyết vô tự tánh cố 。 頌言色相自和合者。謂青黃赤白眾色之相。 tụng ngôn sắc tướng tự hòa hợp giả 。vị thanh hoàng xích bạch chúng sắc chi tướng 。 而自和合。此中總意彼有自性及無自性。 nhi tự hòa hợp 。thử trung tổng ý bỉ hữu tự tánh cập vô tự tánh 。 應知二種決定相違。復次頌言。 ứng tri nhị chủng quyết định tướng vi 。phục thứ tụng ngôn 。  此一性分別  對治種種性  thử nhất tánh phân biệt   đối trì chủng chủng tánh  空不異彼色  彼空何所有  không bất dị bỉ sắc   bỉ không hà sở hữu 所言此一性分別等者。此者。因義。由是因故。 sở ngôn thử nhất tánh phân biệt đẳng giả 。thử giả 。nhân nghĩa 。do thị nhân cố 。 謂即表示對治止遣一性分別。 vị tức biểu thị đối trì chỉ khiển nhất tánh phân biệt 。 是故此般若波羅蜜多教中所說。若色空即非色。 thị cố thử Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo trung sở thuyết 。nhược/nhã sắc không tức phi sắc 。 此中如是為令止遣一性分別故。所以頌言。 thử trung như thị vi/vì/vị lệnh chỉ khiển nhất tánh phân biệt cố 。sở dĩ tụng ngôn 。 空不異彼色彼空何所有。如上頌言。對治種種性者。 không bất dị bỉ sắc bỉ không hà sở hữu 。như thượng tụng ngôn 。đối trì chủng chủng tánh giả 。 謂即止遣種種性中有所分別。 vị tức chỉ khiển chủng chủng tánh trung hữu sở phân biệt 。 是故此般若波羅蜜多本母中。作如是說。所謂空不異色。 thị cố thử Bát-nhã Ba-la-mật đa bản mẫu trung 。tác như thị thuyết 。sở vị không bất dị sắc 。 此如是語云何所作。以空礙色故。 thử như thị ngữ vân hà sở tác 。dĩ không ngại sắc cố 。 問何所止邪。答止遣種種性分別。此復何因。 vấn hà sở chỉ tà 。đáp chỉ khiển chủng chủng tánh phân biệt 。thử phục hà nhân 。 所謂彼空不異色蘊之相。色何所有。 sở vị bỉ không bất dị sắc uẩn chi tướng 。sắc hà sở hữu 。 是故此說色即是空。離空無有少色可得。以無所有故。 thị cố thử thuyết sắc tức thị không 。ly không vô hữu thiểu sắc khả đắc 。dĩ vô sở hữu cố 。 如是所說悉為止遣種種性分別散亂。 như thị sở thuyết tất vi/vì/vị chỉ khiển chủng chủng tánh phân biệt tán loạn 。 問此復何因離空無色。所以頌言。 vấn thử phục hà nhân ly không vô sắc 。sở dĩ tụng ngôn 。  此無實所現  彼無明所起  thử vô thật sở hiện   bỉ vô minh sở khởi  此無實能表  彼說無明故  thử vô thật năng biểu   bỉ thuyết vô minh cố 所言此無實所現等者。無實者。謂無所有。 sở ngôn thử vô thật sở hiện đẳng giả 。vô thật giả 。vị vô sở hữu 。 此所出現而為對礙。頌言彼無明所起者。 thử sở xuất hiện nhi vi đối ngại 。tụng ngôn bỉ vô minh sở khởi giả 。 謂所有色彼色自性有所執著。無明所起。執著者。 vị sở hữu sắc bỉ sắc tự tánh hữu sở chấp trước/trứ 。vô minh sở khởi 。chấp trước giả 。 蓋障義。若於如是不實所現中。取著有性者。 cái chướng nghĩa 。nhược/nhã ư như thị bất thật sở hiện trung 。thủ trước hữu tánh giả 。 是為蓋障。是故此中增上意說。空不異色。 thị vi/vì/vị cái chướng 。thị cố thử trung tăng thượng ý thuyết 。không bất dị sắc 。 問所有諸異生自性清淨智。 vấn sở hữu chư dị sanh tự tánh thanh tịnh trí 。 云何彼中說無明言。是故頌文破此疑言。 vân hà bỉ trung thuyết vô minh ngôn 。thị cố tụng văn phá thử nghi ngôn 。 此無實能表彼說無明故。無實者。謂不實句義。表即表了。 thử vô thật năng biểu bỉ thuyết vô minh cố 。vô thật giả 。vị bất thật cú nghĩa 。biểu tức biểu liễu 。 能謂力能。為無實故。非所能表。 năng vị lực năng 。vi/vì/vị vô thật cố 。phi sở năng biểu 。 此中總意說無明故非勝義諦。復次頌言。 thử trung tổng ý thuyết vô minh cố phi thắng nghĩa đế 。phục thứ tụng ngôn 。  此如是說色  般若波羅蜜  thử như thị thuyết sắc   Bát-nhã Ba-la-mật  無二二如是  二分別對治  vô nhị nhị như thị   nhị phân biệt đối trì 所言此如是說色般若波羅蜜等者。 sở ngôn thử như thị thuyết sắc Bát-nhã Ba-la-mật đẳng giả 。 謂此般若波羅蜜多所說色義。即自性清淨智。 vị thử Bát-nhã Ba-la-mật đa sở thuyết sắc nghĩa 。tức tự tánh thanh tịnh trí 。 而能遣除能取所取隱覆性故。般若中所說者。 nhi năng khiển trừ năng thủ sở thủ ẩn phước tánh cố 。Bát-nhã trung sở thuyết giả 。 即慧力故。問若無明相分別起現。彼以何對治。 tức tuệ lực cố 。vấn nhược/nhã vô minh tướng phân biệt khởi hiện 。bỉ dĩ hà đối trì 。 頌自答言。無二二如是二分別對治。 tụng tự đáp ngôn 。vô nhị nhị như thị nhị phân biệt đối trì 。 此中意者。若彼如是二有所現。 thử trung ý giả 。nhược/nhã bỉ như thị nhị hữu sở hiện 。 即以勝義相中無二自性清淨之智。而為對治。 tức dĩ thắng nghĩa tướng trung vô nhị tự tánh thanh tịnh chi trí 。nhi vi đối trì 。 即對治彼有性無性二分別相。復由聞思修慧和合對治。 tức đối trì bỉ hữu tánh Vô tánh nhị phân biệt tướng 。phục do văn tư tu tuệ hòa hợp đối trì 。 如是對治彼二相已。 như thị đối trì bỉ nhị tướng dĩ 。 此如是義是即真實如理對治。如曠野中見其陽焰妄生水想。其義應知。 thử như thị nghĩa thị tức chân thật như lý đối trì 。như khoáng dã trung kiến kỳ dương diệm vọng sanh thủy tưởng 。kỳ nghĩa ứng tri 。 此中如是如來最上真實了知故。 thử trung như thị Như Lai tối thượng chân thật liễu tri cố 。 於般若波羅蜜多本母中。如實而說。復次當知。 ư Bát-nhã Ba-la-mật đa bản mẫu trung 。như thật nhi thuyết 。phục thứ đương tri 。 此般若波羅蜜多中所說十種分別散亂。 thử Bát-nhã Ba-la-mật đa trung sở thuyết thập chủng phân biệt tán loạn 。 皆以無分別智而為對治。問若如是者。 giai dĩ vô phân biệt trí nhi vi đối trì 。vấn nhược như thị giả 。 何故總攝但說二種分別對治。豈非過失邪答此亦無過。 hà cố tổng nhiếp đãn thuyết nhị chủng phân biệt đối trì 。khởi phi quá thất tà đáp thử diệc vô quá 。 謂即如是於此二中。而能隱攝。 vị tức như thị ư thử nhị trung 。nhi năng ẩn nhiếp 。 亦能止遣餘諸分別。是故此意總攝二種。又問。 diệc năng chỉ khiển dư chư phân biệt 。thị cố thử ý tổng nhiếp nhị chủng 。hựu vấn 。 若此二種已能隱攝餘分別者。 nhược/nhã thử nhị chủng dĩ năng ẩn nhiếp dư phân biệt giả 。 何故世尊復說多種分別散亂邪。答此中意者。但為眾生意差別故。 hà cố Thế Tôn phục thuyết đa chủng phân biệt tán loạn tà 。đáp thử trung ý giả 。đãn vi/vì/vị chúng sanh ý sái biệt cố 。 義自和合。且止斯論。 nghĩa tự hòa hợp 。thả chỉ tư luận 。 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論卷第三 Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa viên tập yếu nghĩa thích luận quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:33:38 2008 ============================================================